本篇文章393字,读完约1分钟
近几天,费玉清的《一剪梅》在海外热度很高,排到芬兰的第二位,挪威、瑞典和新西兰也名列前三。 这是中文歌的一次。
之后,一位tiktok博主特意研究了这首歌词的含义。 他得出了简单地翻译成英语的结论。 飘雪的北风呼啸而过,意思是“the snow falls and the wind blows大雪纷飞,刮大风”,人生到达低谷,环境不断恶化,但环境恶化却无能为力,现在文化很流行。 由于这也在网络上爆发了,这个tiktok视频的点赞居然达到了200万,薛华Piao Beiffenshiou成为了时髦的句子。
《一剪梅》是费玉清唱的歌,由人偶作词、陈彼得作曲,最初收录在费玉清1983年4月发行的专辑《长江水此情永存》中。 该曲在1984年台湾成为名电视剧《一剪梅》的片头曲,也是2009年霍建华、吕一主演的电视剧《新一剪梅》的片头曲、年沈腾、马丽主演的电影《夏洛特烦恼》的宣传曲。
标题:“费玉清欧美爆红 万万没想到封麦一年后他竟因这句歌词登多国热歌榜”
地址:http://www.5e8e.com/zhylxw/25431.html